Enviat per: oriolvidal | 05/05/2008

La Moreneta de Czestochowa

El pare Grzegorz, salvador d’ànimes i devot, acostuma a posar cada dia una ciri a la Mare de Déu de Czestochowa. Ho fa cada dia, abans de la missa de vuit, i els fidels el tenen com a un rutinari portador de la flama de la fe.  Avui, però, els ha sorprès. Mossèn Grzegorz s’ha presentat a l’ofici no amb un ciri, no; sinó amb un parell. Els ha encès amb les espelmetes sobrants de diumenge, que han traspassat el seu vigor tremolós als dos flamants gratacels de cera:

-Senyora, ara resulta que són dos els pobles que heu de protegir dins vostre mantell.

En Grzegorz sabia de què parlava. Feia temps, des del 82, quan va acompanyar Karol Wojtyla a Espanya, va començar a estudiar castellà. Però no ha estat fins fa tres dies que, en les pàgines d’un dels seus Collins atrotinats, ha trobat una equivalència que l’ha deixat estupefacte. “Polaco: catalan.” Sense més explicació. I en Grzegorz, home obedient, ha decidit recordar en les seves oracions aquest poble agermanat de forma estranya.

No penseu pas, però, que aquest humil sacerdot ha elevat aquest acte per aquelles coses de la fe cega. Ahir mateix, en directe, des del seu desptaxet i per la CNN, va poder comprovar com milers d’estranys pelegrins evocaven des de la font d’una deesa un estrambòtic virolai en consonància amb la seva troballa: “¡Bote, bote, bote, polaco quien no bote!”  Les casualitats no són mai singulars. Com els polonesos. 


Respostes

  1. Post prefabricat a partir de la proposta del meu estimat Puigmalet. Crec que hi ha desenes d’articles dedicats a l’entrada del diccionari Collins, preguntant-se d’on ve això de “polacos” i reflexionant-hi.

    http://lexicografia.blogspot.com/

  2. Oriol, tard, però ha arribat, cap problema. I ara resulta que tenim Mare de Déu a qui venerar i tot!!

    Ara haurem de convèncer el Puigmalet que en faci la valoració i mirarem de fer algun apunt commemoratiu de tots els articles fets, que n’hi ha de molt bons.

    La bomba serà quan algú cerqui al Google “Collins” i apareguin els nostres escrits primer… 🙂

  3. Molt bo!!

  4. He, he. Ben trobat! Entre tots els articles que estic llegint sobre el tema podríem fer un bon mosaic, que, com les casualitats i els polonesos, mai són singulars.

    Ostres, em pensava que t’havies jubilat de la blocosfera. Des de quan tens nova cara virtual?

    Apa, a veure si ets més prolífic.

    Salut.

  5. Boníssim. És genial veure estils blocaires tan diferents. Alta literatura, la teva. I el toc futbolístic que no falti.

  6. Hola, guapetons!

    Marc, doncs això de la nova cara virtual és des de dissabte al matí (hi ha un post al respecte, hehe). Em vaig cansar d’esperar respostes als meus problemes tècnics i vaig acabar agafant una altra plantilla (de fet, l’única sense pagar que em permetia mantenir una mica l’estructura).

    Gràcies a tots pels afalacs, que us reboto a vosaltres (tot i que heu optat per la via oficialista/lexicogràfica d’en Puigmalet).

    Per cert, Joan: apa que no t’ho has muntat bé! Amb aquest “viral” has aconseguit multiplicar per 23 (com a mínim) les entrades sobre els diccionaris… quin monstre! Ambaixador de les Definicions, t’acabarem nomenant…

  7. com són alguns mesetaris!! no entenen una llengua o una cultura i ja els (ens) bategen! En fi, mentre no viatgin, no es curaran del garrulisme (que aquí a Catalunya també es practica mirant cap a Ejpanya, que consti. Barretines massa encasquetades incloses).
    salut a tots!
    un plaer tornar a escriure aquí, perico!

  8. El Projecte Polaco ha estat un èxit. Una trentena de blocaires ha escrit sobre aquest mateix tema: la traducció que el diccionari Collins castellà-anglès fa de “polaco”.

    Tota aquesta gent hi ha fet esment des d’una perspectiva o una altra:

    http://caballe.cat/wp/2008/05/05/ja-jestem-polskie/

    http://einesdellengua.blogspot.com/2008/05/collins.html

    http://lapanxadelbou.blogspot.com/2008/05/ges-quin-collins.html

    http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2008/05/05/visca-polonia/

    http://retoc.net/ens-entra-per-aqui/2008/05/05/

    La darrera càrrega de la cavalleria polaca

    http://malerudeveuret.blogspot.com/2008/05/collons-mireu-que-diu-un-tal-collins.html

    http://vpamies.blogspot.com/2008/05/collins-quin-diccionari.html

    http://elbokabulari.blogspot.com/2008/05/polaco-translations.html

    http://rondallesdelavoradelfoc.blogspot.com/2008/05/no-recordo-massa-quan-la-vaig-per.html

    M’havien proposat de fer un apunt simultani…

    http://hisendalesseps.blogspot.com/2008/05/la-malcia-dun-lexicgraf.html

    http://santillan3.blogspot.com/2008/05/los-catalanes-polacos.html

    http://jm-garcia-p.blogspot.com/2008/05/polaco.html

    http://reflexionsencatala.blogspot.com/2008/05/jo-no-sc-polac-jo-sc-polons.html

    http://nuriamasdeu.blogspot.com/2008/05/el-diccionari.html

    http://lagarrofa.blogspot.com/2008/05/collons-collins.html

    http://www.vilaweb.cat/www/elpunt/noticia?p_idcmp=2843059

    http://provisionals.blogspot.com/2008/05/polaco.html

    http://lexicografia.blogspot.com/2008/05/polaco.html

    http://poumvallromanes.blog.com/3081860/

    http://jmtibau.blogspot.com/2008/05/collins-comenta-la-imatge.html


Deixa un comentari

Categories